
Egy mindenek felett
A korábbi sikerkönyv és sikersorozat új köntösbe, pontosabban kimonóba bújtatva érkezett meg Hiroyuki Sanada főszereplésével és producerkedésével. A nagyhatalmú földesúr, az angol hajós és a szépséges tolmács kalandjai a XVII. századi Japánba visznek vissza minket, amikoris ádáz harc dúlt a legfőbb hatalomért. A sógun egyszerre nagyszabású, friss, modern és hagyománytisztelő – majdnem – tudja mindazt, amit ma egy szórakoztató sorozatnak tudnia kell.
Mikor egy holland, azaz református kereskedőhajó a maroknyi túlélővel partot ér, szembesülniük kell a gyűlölettel mind a japánok, mind pedig a portugálok részéről. Kalózkodással vádolják őket és a halálukat kívánják. Egyedül a hajó angol kormányosának, John Blackhtorne-nak sikerül megmenekülnie a fogságtól és a haláltól. A férfi a hatalmi harcok kereszttüzében Josi Toranaga nagyúr alattvalójává válik, aki maga is a régensek tanácsának tagja és aki ellen a többiek szövetkeznek. Van egy császár is, aki ugyan még gyermek, de ez nem jelenti azt, hogy ne lenne hatalma.
Toranaga mindvégig a háttérben meghúzódva követi az eseményeket, melyek célja tulajdonképpen az ő kiiktatása és a hatalmi viszonyok teljes átrendezése. Ebben a játszmában mindenkinek megvan a maga helye, motivációja és küldetése, ami nem feltétlenül az, aminek elsőre látszik. Mivel nem tudni, hogy végül ki szerzi meg a teljhatalmat, vagyis ki lesz a sógun, a szereplők igyekeznek elköteleződni több irányba is és ebből származik a konfliktus, ez viszi előre folyamatosan a cselekményt.
„Tornagatyaszaga.” – ezt a szóviccet valószínűleg mindenki érti, aki a 80-as években volt gyerek. Sokan nőttünk fel az olyan – történelmi dráma – sorozatokon, mint a Tövismadarak, Az Onedin család vagy a Sógun. Arra is emlékszem, amikor egy időre a „kóvbojosat” felváltotta a Sógun a nyári szünetben és mindenki „ándzsinszán” akart lenni. A Vadnyugat után a Távol-Kelet csodái is lenyűgöztek minket, alap volt a tízig számolás japánul, sokan kezdtek bele a nyelvtanulásba és/vagy a küzdősportokba. Hol volt még a Harry Potter, a young adult sztorik hiányában a fiatalokat sokszor ezek a sorozatok terelték az olvasás felé, amikor a televíziós feldolgozás alapjául szolgáló könyv is megjelent magyar fordításban.
A sógun kapcsán sokan megjegyezték, mennyivel jobb volt a régi és mennyi mindent megváltoztattak a könyvhöz képest. Nos igen, ezek az adaptációk nem követik szóról-szóra az alapművet, mint ahogy egyébként a régiek sem. Ráadásul ott van a Disney csillámpor, amit mindenre rászórnak, ahogy erre az egyébként Kanadában forgatott sorozatra is. Már a bevezető képi világából és zenéjéből is árad a profizmus, a streaming sorozatok mostanra ez vált a védjegyévé. A jó emberek szépek, a rosszak kevésbé, mindenki egyszerre költő, filozófus és nagy taktikus (hadvezér), ami azért némileg megmosolyogtató.
Teljesen mindegy, hogy az ember tudja a végkifejletet vagy nem és úgy nézi végig, mindkettő megadja a maga izgalmát. Mivel nagyjából egyszerre néztem ezt és a Tokyo Vice sorozatot, nem tudtam nem észrevenni, hogy a „400 évnyi korkülönbség” ellenére mennyire megmaradt ez a mentalitás a japán emberekben. Blackthorne és Adelstein kívülállóként érkeznek ide és így is kezelik őket, megítélésükön pedig a nyelv, a kultúra és a szokások iránti érdeklődésük változtat, na meg a lojalitásuk és a perfekcionizmusuk. Egy Hollywoodot is megjárt japán színész számára Tokugava vagy Toranaga eljátszása valószínűleg a szakma csúcsa, Hiroyuki Sanada ráadásul producerként is felügyelte a sorozatot, hogy minden klappoljon.
A sógun izgalmas, kalandos történet szerelemmel, erős női alakokkal, drámával, akcióval, árulással, cselszövéssel és igen, a humort sem veti meg. Mivel elég sok fej hullik a porba a 10 rész alatt, a korhatár a 18-as besorolást kapta.


