Teljes titoktartás (Les Traducteurs), rendező: Régis Roinsard, szereplők: Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Alex Lawther francia-belga thriller, 105 perc, 2019. (12)
Fordítók egymás között
Adott a Dedalus című francia krimi-trilógia, ami az első könyv óta bestseller. Az utolsó része nemrég készült el, és a kiadó úgy döntött, az összes olyan országban egyszerre adja ki a befejező kötetet, ahol a legjobban fogytak a korábbi részek. Éppen ezért fognak kilenc műfordítót (Olaszország, Spanyolország, Portugália, Görögország, Kína, Nagy-Britannia, Dánia, Finnország, Oroszország fordítóit) és egy szuperbiztos luxusbunkerbe zárják őket, hogy semmi se szivároghasson ki. Természetesen egy ilyen terv nem jöhet be, és egy sikertelen zsaroló email után kikerül az első 10 oldal. A szivárogtató kiléte kétséges, a kiadó vezetője pedig nagyon dühös.


A Teljes titoktartásban bő 30 perc után történik az első 10 oldal kiszivárogtatása, ami egy névtelen emailből derül ki, amit akár a szomszéd néni is küldhetett. Nyomok sehol, egymást vádolgatjuk, majd úgy egy órával később a semmiből elkezdik magyarázni az egyébként kreatív és meglepő megoldást. Az egyedüli kapaszkodót az emberi psziché szolgáltatja. Csak az ad gyanakvásra okot, hogy ki viselkedik furcsán. De egyrészt nem ismerjük ezeket a személyeket olyan behatóan, másrészt ki ne viselkedne furcsán több hétnyi bezártság után egy idegen helyen? (Harmadrészt… így utólag átgondolva, nem történt túl sok gyanús dolog ebben az egy órában. Csak a főnök lett egyre idegesebb.)

Lényegébe véve volt egy nagyon jó krimi megoldásunk, meg egy izgalmasnak ígérkező klausztrofób pszichothrillerünk, a kettőt összegyúrták, csavartak és nyújtottak rajta, majd így kaptuk meg a Teljes titoktartást. Vagy az egyikre, vagy a másikra kellett volna lényegi hangsúlyt fektetni, mert ez így egyik irányba sem működött. Viszont az biztos: ha az embernek van türelme kivárni a megfejtést, akkor elégedetten távozhat a moziból, az érdekes koncepció miatt. Csak legyen türelme.


