Mindenki tud mondani legalább egy végtelenül idióta magyar címfordítást, ami félrevitte vagy megbuktatta az adott film vagy sorozat marketingkampányát. A jelenség annyira gyakori, hogy anno csináltunk is egy podcastot a hülye magyar filmcímekről.
Az alábbi gyűjteményt végignézve viszont megnyugodhatunk, a fordítói kreativitás nem hungarikum, hiszen a világ minden táján képesek a röhejesebbnél is röhejesebb címet adni a forgalmazók. Összehasonlításként azért odabiggyesztettük a magyar címet is, bár a kulturáltság jegyében, inkább nem fordítottuk le az eredetit.
Breaking Bad – Totál szívás (a magyar is béna) (2008-2013)
Derült égből fasírt (2009)
Die Hard – Az élet mindig drága (1995)
KicsiKÉM – Sir Austin Powers 2.: A rém, aki szeretett engem (1999)
Tapló Télapó (2003)
Egy makulátlan elme örök ragyogása (2004)
Kutyám, Jerry Lee (1989)
A John Malkovich-menet (1999)
Junior (1994)
Gorilla bácsi (2005)
A sötétség serege (1992)
Amerikai pite (1999)
Kidobós: Sok flúg disznót győz (2004)
Itt legalább direkt csináltuk: